| 喇叭奏花腔。亨利王、爱克塞特、葛罗斯特、华列克、萨穆塞特、萨福克、温彻斯特、理查·普兰塔琪纳特及余人上。葛罗斯特正拟宣读一个提案,温彻斯特将提案抢去撕碎。
|
温彻斯特
| 亨弗雷·葛罗斯特,你是预先做好文章、打好稿子,带到这儿来的吗?如果你敢控告我,加给我任何罪名,就不准预先写稿子,要临时随口说出来。不管你说我什么,我都能随口回答你。
|
葛罗斯特
| 狂悖的和尚!我在这地方不得不耐着点儿性子,要不然你就会发现你这样污辱我会有什么后果。不要以为我用书面列举你极恶的罪名就是出于捏造,也不要以为我笔底下写出的东西,我口里就背不出来。主教,你错了。你是如此罪恶昭彰,荒淫无耻,连三岁孩子也说你这人是惹不得的。你重利盘剥、刚愎自用、扰乱治安;你淫乱荒唐,辱没了你在教会中窃据的高位。至于你的阴险奸诈,那更是一望而知的。你在伦敦桥上和伦敦塔里,三番五次地想谋害我的性命。这还不算,如果把你心里想的摊出来看看,只怕你那愈来愈大的野心是连王上你也不肯饶过的。
|
温彻斯特
| 葛罗斯特,我说你是满口胡言。众位大人,请容许我对他的控诉进行答辩。他说我贪财、狂悖,那么请问,为什么我至今还是一贫如洗?他说我野心勃勃,我又为什么守着本职,不求升迁?至于说我喜欢闹事,要不是有人对我挑衅,还有谁比我更爱好和平?不对的,众位大人,不是这些事情惹他生气,这不是公爵动怒的原因。真正的原因是他要一个人独揽大权,由他一人包围王上,他不能称心如愿,就不由得怒气填胸、咆哮如雷。但他应该知道我是一个好——
|
葛罗斯特
| 好个鬼!你不过是我祖父的一个私生子罢了!
|
温彻斯特
| 嗳,大人,你又是个什么呢,我请问?不过是个依仗别人的王位,狐假虎威的角色罢了。
|
葛罗斯特
| 难道我不是护国公吗,刁钻的和尚?
|
温彻斯特
| 难道我不是教会里的一位主教吗?
|
葛罗斯特
| 是呀,你躲在教会里,好比是强盗躲在城堡里,只是为了便于掩护他的贼赃。
|
温彻斯特
| 不敬畏上帝的葛罗斯特哟!
|
葛罗斯特
| 你也不过在职务上敬畏上帝,你在私生活上何尝敬畏上帝?
|
温彻斯特
| 我要向罗马申诉的。
|
华列克
| 那么你就骑着骡马去吧。
|
萨穆塞特
| 大人,您该容忍一点才是。
|
华列克
| 是呀,不能叫主教过于难堪。
|
萨穆塞特
| 我想您爵爷应该有点宗教意识,知道怎样对待教会里有职位的人。
|
华列克
| 我想咱们的主教也该谦逊一些,这样争辩是有失身分的。
|
萨穆塞特
| 对啦,触动他的圣职地位,他不得不争。
|
华列克
| 什么圣职不圣职,那有什么关系?难道公爷不是王上的护国公吗?
|
普兰塔琪纳特
| (旁白)我看我还是不开口的好,免得他们要说:“小伙子,等你该说话的时候再说吧,我们爵爷们在谈话,你能插嘴吗?”不然的话,我倒可以对准温彻斯特放一支冷箭。
|
亨利王
| 葛罗斯特叔父,温彻斯特叔公,你们都是我们英国的国家栋梁,我要恳求你们,如果恳求是有效的话,务必要和衷共济、言归于好才好。倘若两位重臣互相排挤,岂不是朝廷的耻辱?贤卿们,我虽然年事还轻,可我也知道,臣僚不和,好比是一条毒蛇,会把国家的心脏给啃掉的。
|
| 内喊声:“打倒穿褐色号衣的野种们!”
|
亨利王
| 这是什么人在起哄?
|
华列克
| 我敢保证,这一定是主教手下的人,存心在闹事。
|
| 内喊声又起:“扔石头呀!扔石头呀!”伦敦市长率随员上。
|
市长
| 啊呀,列位大人,吾王陛下,可怜可怜伦敦市吧,可怜可怜我们吧!主教和葛罗斯特公爵的手下人成群结队地打起架来啦。我曾禁止他们携带武器,他们就在衣袋里装满石子,用石子投击对方,已经有好些人的脑浆被砸出来了。每条街上的门窗都打坏了,铺子都吓得关了门啦。
|
| 双方的亲兵们上,彼此混战,打得头破血流。
|
亨利王
| 你们既是我的忠顺臣民,我命令你们立即住手,维持秩序。葛罗斯特叔父,请你制止这场纷争。
|
亲兵甲
| 不行,要是不准我们扔石头,我们就用牙咬。
|
亲兵乙
| 你爱怎么干就怎么干,我们也不含糊。(混战又起。)
|
葛罗斯特
| 我方的弟兄们,别再闹了,不要再械斗了。
|
亲兵丙
| 大人,我们知道您是一个公正、正直的人,除了王上陛下,您的身分最高贵。您是我们国家的仁慈的父亲,我们不能看着您这位贵人受一个书生的欺负,我们的妻儿老小和我们自己都愿意为您效死,纵然被您的敌人杀死也甘心。
|
亲兵甲
| 不错,我们死后,我们剪下的指甲也能聚成一队人马,再和他们交战。(重复交战。)
|
葛罗斯特
| 住手,我说,住手呀!如果你们是爱护我的,你们已说过是爱护我的,就听从我的劝解,暂时忍耐一下。
|
亨利王
| 唉,这场争吵叫我心里好难受呀!温彻斯特贤卿,你看着我涕泪交流,竟是无动于衷吗?如果你没有恻隐之心,谁还有恻隐之心?如果供奉圣职的人爱争吵,还能教谁笃爱和平?
|
华列克
| 让步吧,护国公大人,让步吧,温彻斯特主教。难道你们要固执到底,逼死你们的王上,摧毁你们的国家吗?你们看,由于你们两人互相仇视,已经酿成惨祸了。除非你们居心要想流血,就言归于好吧。
|
温彻斯特
| 叫他先认错,否则我决不退让。
|
葛罗斯特
| 看在王上的份上,我只得屈从,否则我要挖出那和尚的心肝,也不能让他占我的上风。
|
华列克
| 温彻斯特主教,你看,公爷的怒火已经平息了,从他舒展的眉宇间可以看出来,您为什么还这样剑拔弩张呢?
|
葛罗斯特
| 来吧,温彻斯特,我向你伸出和解的手来。
|
亨利王
| 呸,波福叔公!我听你讲道时曾说过,害人之心是极恶的大罪。难道你言行不一,首先违犯你自己的训示吗?
|
华列克
| 王上说得真好!主教碰了一个软钉子啦。温彻斯特主教大人,不怕难为情吗?宽容点吧!嘿嘿,你要让一个孩子教导你怎样做人吗?
|
温彻斯特
| 好吧,葛罗斯特公爵,我对你让步。我用好意回敬你的好意,我伸出手来回敬你伸出的手。
|
葛罗斯特
| (旁白)哼,我看这都是虚情假意——我的朋友们,亲爱的同胞们,瞧吧,我们两人握手,这等于一面休战的旗子,表示我们两人和我们的一切手下人之间,已经和好了。上帝垂鉴,我决没有丝毫虚假。
|
温彻斯特
| (旁白)上帝鉴察,我不是口不应心的!
|
亨利王
| 啊,亲爱的叔父,慈爱的葛罗斯特公爵,你们讲了和,我真高兴呀!去吧,你们众人!不要再搅扰我们了。你们的主人已经讲和,你们也和好吧。
|
亲兵甲
| 我满意了,我到外科医生那里去医伤。
|
亲兵乙
| 我也去。
|
亲兵丙
| 我到酒店去看看有什么治伤的东西。(市长及众亲兵等下。)
|
华列克
| 吾王陛下,我们有一道奏章保荐理查·普兰塔琪纳特,敬请陛下赐阅。
|
葛罗斯特
| 华列克爵爷,保奏得好。我的好王上,您的恩泽无所不施,对于理查一定要加恩的。此中的原委,我在埃尔萨姆宫里已经奏明陛下了。
|
亨利王
| 叔父,你提到的那些情节是有道理的,因此,众位贤卿,我们决定让理查恢复世职。
|
华列克
| 让理查恢复世职,他父亲的冤枉也得到昭雪了。
|
温彻斯特
| 大家既然同意,我也同意。
|
亨利王
| 理查,只要你真心效忠,我不仅赏还你的世职,还要将你祖上约克家族的全部产业发还给你。
|
普兰塔琪纳特
| 微臣立誓效忠,一定尽心竭力,死而后已。
|
亨利王
| 你可以跪到我的面前。为了酬庸你的忠心,我把约克的军剑赏你佩戴。站起来,理查,做一个真正的普兰塔琪纳特,你已被封为尊崇的约克公爵了。
|
普兰塔琪纳特
| 只要理查在职一天,决不允许陛下的敌人猖獗;我一定鞠躬尽瘁,铲除一切对陛下心怀贰意的人!
|
众人
| 欢迎您,高贵的爵爷,威武的约克公爵!
|
萨穆塞特
| (旁白)死亡吧,卑鄙的爵爷,下贱的约克公爵!
|
葛罗斯特
| 现在一切很好,就请吾王陛下渡海到法兰西,在那里举行加冕大典吧。国王临幸的地方,足以激发他的臣民和忠实朋友的爱戴之心,使他的敌人气馁。
|
亨利王
| 凡是葛罗斯特叔父说的,本王无不照办,因为忠荩之言,可以消除许多隐患。
|
葛罗斯特
| 陛下的坐船已经准备好了。(内奏乐,喇叭奏花腔。除爱克塞特外,余人俱下。)
|
爱克塞特
| 唉,我们尽管在英格兰或在法兰西耀武扬威,可是谁能预料大局怎样变化?现在朝内大臣,各立党派,表面上虽然假装和好,心里却燃烧着敌对的毒焰,总有一天要爆发出烈火来的。有如生着痈疽的肢体,慢慢溃烂下去,直到骨头和筋肉都一齐脱落,如今两派的恶意倾轧,也将会产生同样的结果。只怕当年亨利五世在位时的一句童谣现在要应验了。那童谣说:“出生在蒙穆斯的亨利赢得一切,出生在温莎的亨利毫无所得。”这苗头是越来越明显了,我但愿在那不幸的日子到来之前,我的寿命已经结束了才好。(下。)
|