十二


  沃尔夫正在吃德国农民风味的冷餐。他先用便携小刀从一条血红色腊肠上割掉粘糊糊的一大块,然后又把面前的黑长面包切下一块。与他同居的德国姑娘厄休拉和她的父亲再依次切面包割香肠。他们面前各有一听美国啤酒,必要时再从罐头中往小玻璃杯里倒酒。
  “什么时候出去?”厄休拉问他。厄休拉身材矮小,皮肤黝黑,性情刚强。沃尔夫为能使她降服一直洋洋得意。他已申请登记结婚,因此才得以搬来与她在家里同住。当然还有其他打算。
  “一小时后我要在地下餐厅与莫斯卡碰头,”沃尔夫眼看着表答道。这块表是他战后从波兰难民手里抢来的。该死的波兰人,他暗自骂道。
  “我不喜欢那家伙,”厄休拉说:“他没有风度。真不知那姑娘看上了他什么。”
  沃尔夫又割了块香肠取笑说:“同你看上我一样。”
  不出所料,厄休拉发起怒来。“你们这些该死的美国人总以为我们愿为你们效劳。如果你要象那些美国朋友对待情人一样对待我的话,你看我会不会甩你。现在你就给我滚出去!”
  她父亲边啃着硬面包边以调解的语气喊着:“厄休拉,厄休拉。”但他只是出于习惯,实际上心不在焉。
  吃饱饭。沃尔夫走进卧室。他把黑色大公文包塞满了香烟,巧克力和;些雪茄。这些东西都锁在衣橱里,而只有他本人才能打开。正要出去,厄休拉的父亲走了进来。
  “沃尔夫啊,你出门前我能说句话吗?”她父亲总是特别谦恭有礼,老是想着女儿的情人是个美国人,在这一点上沃尔夫非常喜欢他。
  他领着沃尔夫采到寒冷的地下室后面。那儿是他们的贮藏室。推开门后,他以动人而忧虑的口气说:“你看看好啦。”
  木梁上挂着一些只有少许碎肉粘在骨上的火腿,蒜味咸腊肠的尾部和一块弦月般窄的乳酪。
  “我们要想想办法,沃尔夫呀,”他说。“我们的存货太少了,少极了啊。”
  沃尔夫叹了口气,真不知道老家伙把食物都摘到哪里去了。他们彼此都很清楚许多食品还没尝过。那么多的食品一团士兵还吃不完呢!每当老头子的谋略胜过他时,他总是冷酷地想:等着瞧!等顾厄拉跟着我到了美国,我再对他们爷俩进行教训。老家伙将会盼着包裹。他什么也别想收到!沃尔夫点着头,好象他一直在考虑食品问题似的。
  “知道啦,”他说。回到卧室,他给老人五条香烟。“近几个月只能给你这些,”沃尔夫警告似地说。“我要做等大生意。”
  “放心吧;”老人忙说。“这够吸一段时间的,你知道,沃尔夫,我和女儿一直都是尽量节省呀!”沃尔夫赞同地点着头,同时也很赞赏老头的厚脸皮。他想,这老强盗意想靠劫掠我发财啊!
  出去以前,他从写字台抽屉里拿出笨重的瓦尔特式手枪插到外衣口袋里。老头子总能看见这一动作,这样他对沃尔夫更表敬畏,这也使沃尔夫洋洋得意。
  他们一同走出卧室,老头亲密得象父亲似地搂着沃尔夫的肩膀。“下礼拜我要搞到许多棕灰色华达呢。我想做几件漂亮的衣、服送给你。如果你的什么朋友要买,看在你的面上,我可以特价卖给他们。”
  沃尔夫板着脸点了点头。刚要出门,厄休拉对他喊道:“当心点!”走出地下室还要爬一段阶梯。到了街上,他脚步轻快地走向地下餐厅。
  十五分钟便可走到,还有足够的时间。他走着走着,对厄休拉的父亲惊叹起来。许多华达呢,自己不就能搞到吗!然后不需付佣金就卖掉。这是个主意。自己要搞点钱,也要莫斯卡、卡辛和戈登利用这个好机会;也许那个犹太人也能沾光。自己甚至还能捞点,当然货必须能卖掉,这样自己才能多分些;哎;九牛一毛。不过积少成多啊!
  到了地下餐厅——战前德国最好的地下餐厅之一,他看到埃迪·卡辛和莫斯卡在大啤酒桶旁占了个桌子。那些大酒桶直顶天花板。它们的影子正好把他们俩遮住,使其他身穿绿色呢制服的军官和一些鲜花般点缀着这个大洞穴的女人们看不清他们。管弦乐队奏着轻快的曲子,灯光若明若暗,铺着白色台布的小酒桌一眼望不到边,象聚集在白色波涡中的泡沫。它们现在聚会这个四室里,但这常聚在那些幽雅地、小巧玲戏的饭厅里。
  “沃尔夫,香烟大王,”埃迪·卡辛叫道。他的嗓声压过了乐曲,直冲他们头顶上方几乎看不见的天花板并在那儿消失。但其他人没有任何反应。他俯向桌子小声地问道:“你们两个骗子今晚要去做什么?”沃尔夫坐下答道:“到市内兜一圈。看看能不能搞点便宜货。你别再把香烟都用在女人身上,我能给你换些钱。”他嘴里说着笑话,可心里却相当着急。他看得出莫斯卡已醉得象埃迪一样。他真感到吃惊。以前从没见过莫斯卡喝酒,不知道今晚他们还能不能出去赴约。但这又都是早就约好的。而且今晚是头一次去见那些黑市里的大人物,说不定就能找到有那笔钱的家伙。沃尔夫要了酒,等等看莫斯卡会不会清醒。
  莫斯卡注意了这点便笑了笑。“我马上就会好。到外面呼吸两三分钟新鲜空气就行了。”他尽量想把话讲得清楚,实际上却成了酒后吃语。沃尔夫掩饰不住焦急和厌恶的表情,无可奈何地摇了摇头。
  埃迪学着沃尔夫摇了摇头,醉源源地道:“你会倒霉的,沃尔夫,你自作聪明地想作百万富翁。沃尔夫,弥办不到,一百万年也甭想。第一,你不肯动脑子,只耍小聪明;第二,弥缺少魅力。你至多不过敢对这儿的德国囚徒动动手脚而已。你那两下子差远啦!”
  “你怎么会请这条骚狗吃饭?”沃尔夫故作镇静,存心侮辱埃迪似的质问着莫斯卡。“他有那么多婊子坐在脑袋上,头都给压糊涂了。”
  埃迪气呼呼地跳起来吼道:“你这个卑鄙无耻的投机分子……”莫斯卡把他按在椅子上坐好。邻座的人都闻声转过脸来看着他们。“别发火,埃迪,他是开玩笑。你也要冷静些,沃尔夫,他醉了嘛,他一醉就不认人。况且,他的妻子来了信,说要带着孩子从英国赶来,他舍不得把那么多情妇一下子都给甩掉。”
  埃迪面带醉意和责怪的神情转向莫斯卡。“不是那样,沃尔夫,不过我也确实对不起她。”说罢悲伤地摇了摇头。
  为了使他高兴,莫斯卡劝道:“给沃尔夫说说你的猩猩吧。”
  沃尔夫一杯白兰地下肚,气消了一些,他对埃迪·卡辛咧嘴笑笑。
  埃迪庄重而又显得谦恭地说:“我在跟一个猩猩睡觉。”说罢等着沃尔夫的反应。
  “毫不奇怪,”沃尔夫附和着并同莫斯卡一起大笑起来。“睡得怎么样?”
  “我是在跟一个地地道道的猩猩睡。”埃迪坚持着。
  沃尔夫疑惑地看着莫斯卡。“是个姑娘,”莫斯卡说,“他自称那姑娘看起来象猩猩,简直就象猩猩那么丑陋。”
  埃迪低头看着桌子,然后抬起头一本正经地望着莫斯卡。“坦率地说,沃尔夫,她确是个猩猩。说出来怪不好意思,但她真是个猩猩吗?骗你们呢,她就住在基地附近。在军政府里供职,是个翻译。”说罢冲着他们微笑不止。沃尔夫的怒气已完全消了。他开怀大笑。邻桌的那些人又转过头来看。
  “把她带来让我们一饱眼福怎么样?”沃尔夫戏谚地问道。
  埃迪耸耸双肩。“天哪!我还从没有带她上过街呢!等到天黑我才溜进她的房间。”
  “我们该走了,沃尔特,”沃尔夫急切地说。“今晚有大事,时间也不会很短!”
  莫斯卡凑近埃迪问道:“你行吧?自己能回家吗?”埃迪咕噜咕噜地说他能。他们向门口走去时,听到他又喊侍者拿酒来。
  看他走路不稳,沃尔夫便让莫斯卡走在前面。爬阶梯时,沃尔夫不禁叫道:“你醉酒真挑了个好时辰啊!”
  莫斯卡感到寒风直刺面颊,冻凝了牙床,胯骨和牙髓。过多的烟酒早使皮肉冰凉。为了暖暖嘴和咽喉,他点了支烟抽着,并想着:见你的鬼去吧,沃尔夫。他心里又说:如果这个狗杂种再说挖苦话,我就要骂他个狗血喷头,或者干脆回去。他觉得寒气透过外衣;往下直灌。膝盖和大腿冻得发麻,而且全身发痒,好象上上下下结了一层薄冰。他又感到恶心,因为冷腹中的白兰地酸气直冲脑门。虽想呕吐又怕沃尔夫看见。他捂着胃部,使劲地揉。现在明白了沃尔夫说得对,今晚真不该喝酒。可是心里感到郁闷和悲伦。他第一次与海莲吵了嘴,但又不是雷霆大发、疯狂的吵闹,而是一场相互难以理解的别扭。
  沃尔夫和莫斯卡出了地下餐厅,沿着马路朝小街走去。红十字俱乐部里的灯光洒满了街道,里面飘出来的音乐幽灵似地尾随着他们穿过废墟。经过警察局大楼时,由于周围一片漆黑,探照灯灯光光耀夺目。这个晚上禁止车辆通行。下了小山墙一样的陡坡,他们便已离开了市中心,消失在夜幕中。他们已走了一段时间,可当听到沃尔夫敲门时,莫斯卡感到才走了一会儿。走进屋里,浑身顿感温暖。
  一张大桌子和它周围的几把椅子是屋里仅有的几件家具。墙边堆着些货物,上面随便扔了几条绿色美军毛毯。因为没开窗户,屋里烟雾迷漫。
  莫斯卡听到沃尔夫说了点什么,接着又把他介绍给面前矮小得象个侏儒的德国男人。虽然屋子密闭使他又感恶心,但还是悉心静听,尽力听个明白。
  “你知道他对什么感兴趣,”沃尔夫说道:“钱,只有钱。美国军用卷呢!”
  德国人摇了摇头。“我已去打听,到处问了个遍。但都没有你说的那个数。那个数字我记得。我可以买到几百美元,但还是尽力而为。”
  莫斯卡开始插嘴。他慢慢地学着沃尔夫教过的话:“我希望成批脱手。至少也得五千条。”
  矮小的德国人敬畏地看着他,“五千条!哟哟哟。”声音里充满着嫉妒和贪婪。他想了一会儿才又急促地、以一本正经的腔调说:“好吧,我要留心。什么也别想难住我。喝杯再走吧?弗赖达!”一个女人闻声从里屋伸出头来。“拿酒来!”这德国人象对一条小狗大喊大叫,使其听从摆布。女人进去几分钟后走了出来,手里拿着一个白色细小的瓶子和三个小杯。后面跟着一个男孩和一个女孩。他们头发金黄,满脸污垢和红斑。
  沃尔夫蹲下身子叫道:“瞧,多么漂亮的孩子。”随后从公文包里掏出四块巧克力,每人给了两块。
  可是做父亲的却来到他们中间。一伸手把巧克力夺了去。说:“不行,时间太晚,他们不能再吃糖,”他向墙边的一个私用小箱走去。等转过脸来,已是两手空空。”明天再吃,我的孩子,”他对孩子说道。两个孩子绷着脸走开了。当沃尔夫和莫斯卡举杯饮酒时,他女人用他们听不懂的刻薄方言说了他什么。丈夫恐吓地瞪了她一眼。“明天!我不是说过了,明天,”
  莫斯卡和沃尔夫走出屋子。街上依然遍地漆黑。那矮小的德国人的窗玻璃上发出淡淡黄光。然后他们听到夫妻间的刺耳叫骂声,而且愈来俞高。声音里满含愤怒、威吓、恐惧和仇恨。
  德国人的自制土豆白酒浓得像纯酒精,使莫斯卡感到温暖。他走起路来东倒西歪,不时跌到。最后沃尔夫只好停下来扶着他走。他又关切地问:“你今晚是不是想取消探询?还是回家去吧,沃尔特?”莫斯卡摇头拒绝。黑夜中,沃尔夫的脸在他面前还是那样苍白、爽朗和死了一样的冰冷。他们继续向前赶路。沃尔夫在前面领路,莫斯卡顶着寒风紧紧跟着。他心里还是直感恶心。同时想到海莲下午也对他说了跟那德国女人同样的话。
  她一直穿着他圣诞节才送她的衣服。那是用安。米德尔顿的农服卡在美军商店买的。海莲看到他从衣橱里拿出匈牙利式小枪塞进外衣口袋,便平心静气地说:“你不想回家了?”
  他明白她的意思。美国人不能同德国人结婚的禁令圣诞节前几天就已取消了,到现在已有一个多月了。可他对申请结婚的事还是无动于衷。她知道其中原因,因为他们一旦结婚,就必须离开德国前往美国。他答道:“不,我现在还不能走。根据合同;我还要在这儿干半年。”
  她犹豫着说出,但由于胆怯没有往下说。可当她象往常一样,哪怕他出去只有几小时,去与他吻别时说:“你为什么不读家信?为什么不写回信,哪伯只有几句话呢?”
  她紧紧贴着他。因此他能感到她的肚子已经增大变圆,乳房也已鼓胀。“早晚我们总得离开这儿,”她说。他也知道她有道理。但不能告诉她他为什么不能现在回家。他对母亲和阿尔夫还没有真正的思念之情。读他们的信就象听他们在无休止地叫嚷。看到这残破的城市他就高兴;房屋倒塌在街上砸山的坑痕使他喜不自胜;一个巨大的齿斧似乎所砍了城市的脑壳,留下的凹凸不平的大厦顶层更使他一见钟情。回到家后,看到马路完好无损而坚固安全他就不自在;极目远眺,街道象墙一样平坦他便怒火中烧。
  “我们还有时间,”他说。“六月份孩子生下后我们再申请结婚。”
  海莲从他身旁走开。“对那事我不担心,但你不应该那样对待家里。至少也该读读他们的来信。”
  他再也忍不住便怒吼起来:“听着,不要老是要我做我不愿干的事。”
  她吻了他说:“今晚小心点。”虽然不让坤等着,他清楚她还会一直等他回来。
  听沃尔夫说:“到了,”他才醒过神来。看到沃尔夫面庞苍白。他前面的门廊台阶很高。台阶上方墙壁上装了个无罩灯泡。他们正站在一片灯光里面。黄色灯光略使夜幕变黄。莫斯卡紧抓着栏杆,小心翼翼地爬上阶梯。
  “这家伙不会有什么消息,”沃尔夫边按铃边说。“不过我想你还是与他结识。他做珠宝生意。如果要给情人送点什么。体找他’没错。”
  他们头上方的窗户开了。它恰在灯泡上面。沃尔夫翘起头说:“啊,韦斯腾伯格先生,晚上好。”
  “请稍候,沃尔夫先生。”他的声音圆滑、悲哀、无力。还自然带有一种失望的感觉。
  门开了,二个身材矮小、脸面黝黑的德国男子出来迎客。他头上无发,两眼乌黑圆大。当沃尔夫把莫斯卡介绍给他时;这德国人“咔”的一声并拢双脚鞠躬致意;“请上楼。”上了楼,他们进入一个宽大的起居室。里面摆了许多家具:两个大沙发,三四个呢绒椅子和一个大钢琴。中间有两个大桌子,几个小些的靠墙而放。两个不满十六岁的女孩坐在一个沙发上,并且各自坐着,两人中间留了一块地方。韦斯腾伯格先生便坐在她们中间。
  “请!”他手指着两把离他最近的椅子说道。沃尔夫和莫斯卡坐了下来。
  “想请你认识一下这位先生。我曾给你谈过他,”沃尔夫说。“他是我的挚友,如果他什么时候需要你来帮忙,我想你会竭诚相助的。”
  韦斯腾伯格先生两只胳膊分别搂着姑娘的腰部,有礼貌地点点头,并且既显俗套又显庄重地说:“没问题。”然后两只无神、乌黑的大眼直接转向莫斯卡。“若能为您效劳,谨请随时驾到。”
  莫斯卡点点头便靠在了舒服的椅背上。他感到非常疲乏,两腿颤抖不停,双眼也是闲懒朦胧。隐约中看到两个姑娘没有化妆,纯朴娇艳。腿上套着直到膝盖的粗毛长统袜。她们女儿般宁静地坐在韦斯腾伯格先生两边。其中广个把长发顺着双肩分成两缕,犹如两条金索堆在她穿着粗毛袜的膝上,尔后韦斯腾伯格先生把一缕头发盘绕在自己的手中。
  “至于那件事,”德国人又转向沃尔夫说,“实在抱歉。我是爱莫能助。我的朋友都没听说过那一百万军用券丢失的消息。传闻是离奇了点。”他诚恳对莫斯卡笑笑。
  “不!”沃尔夫断然地说。“事实如此。”他站起来伸出手,“这么晚还来烦扰非常抱歉。有了消息,谨请告知。”
  “那当然,”韦斯腾伯格先生答道。他立身向莫斯卡鞠躬告别,然后握着他的手说:“敬请随时光临。”两个姑娘也从沙发上站了起来。韦斯腾伯格慈父般地搂着她们的腰,三人一起把莫斯卡和沃尔夫送到楼梯口。短发姑娘又跑下楼为他们开门送别。随后大门闩起来。露台上面的灯随即灭了。他们又陷入黑夜之中。
  莫斯卡早已精疲力尽,舍不得离开德国人那舒适的房间。他言语粗俗地问沃尔夫:“你认为我们总会找到那些杂种吗?”
  “我们今晚只是摸摸路子,”沃尔夫说。“我们要让这些人为你查寻,只有这样才行。”
  尽管路上一片漆黑;他们还是看到了有人匆匆而过。看起来荒废的房屋前还停有吉普车。“今晚大家都在寻求,”沃尔夫说。沉默片刻,他才又问莫斯卡:“你觉得韦斯腾们格这人怎样?”
  风已停息。他们讲话方便多了。“他看起来不错。”莫斯卡答道。
  “对犹太人他更显亲切,”沃尔夫说。“他对于哥儿们总是彬彬有礼。”他等莫斯卡搭腔,又说道:“韦斯腾伯格在集中营关过。他老婆孩子都在美国、想去与他们团聚,可他的肺结核病相当严重。他们不让他去。又在集中营受过苦,滑稽吧,哦?”莫斯卡没有搭腔。穿过一个灯火辉煌的街道,他们回到了市中心区域。
  “他有些发狂,”沃尔夫几乎是咋呼道。又起风了。他们顶着风在遍地瓦砾的路上走着。到了拐角,风便没了。“你看到那俩姑娘了吧。是他刚从农村把她们搞来的。大约每月换一对。这是他的代理商讲的。我们一起共事。韦斯腾伯格与姑娘一起生活几周,她们也单有房间。然而,尽管他一直象对待女儿那样对待她们,某天夜里却突然闯进她们的房间,把她们给——奸污。第二天,他带着货真价实的礼物,用船把她们带走。一周后,他又搞来一对。这两个就是新搞来的。我还没见过她们。当他偷偷地卖她们的时候,那场面一定很有趣。太野蛮了!真象个追着雏鸡把它们的头砍掉的家伙。”
  又是一个疯子,莫斯卡想。人人都要发疯。可这家伙却病得厉害。他们不让他去只是因为他患了肺结核。而得了这种病必须隔离又是明文规定。实用主义!所有规定都很实用。但是规定又总是屈待某些人;不过应该整整韦斯腾伯格这个狗娘养的。这个见人双脚并拢的卑鄙家伙。莫斯卡自己也有苦衷。那就是下午他想告诉海莲的。他每天都在违反规定,如把她带到营房里来,用米德尔顿的军人供有卡给她买衣服。与她同胞共枕。只因为爱她,他就可能被关进监狱。然而他无怨言,世界就是如此。因此,他不再感到忿恨。但是某些人对某些事恶言秽语,要你感到羞耻,并且要你认为只有这样才算公平,阴阳颠倒!谁要他按照世人所为而行,那么他心里就会说滚你的蛋吧!他忍受不了母亲、阿尔夫和格洛丽亚的吵嚷。他不愿阅读报纸,因为他们令人作呕。他们今天说说你这样做好,而明天又说你是个坏蛋,谋杀者,野兽,力图使你信服,并且自掘坟墓。他可以杀了德国佬而追逐法外,但却会因为照料一个他所爱的女人而被捕人狱。一周前他在空军基地后面的手球场上亲眼看到一些荷兰人背着墙被他们枪杀了。这些勇敢的荷兰人清洗了德国的一个小村庄。村里男女老幼无一逃脱。但是这三个可怜的荷兰兔崽子不知道他们屠杀应是在驻军抵达的前几天而不是后几天。结果得到的不是英勇游击队员从将军手里接过来的奖章,而是作为杀人犯应得的子弹头。他们的上半身被套上棕色麻袋,然后绑在嵌入水泥墙裂缝里的木柱上。执行人员几乎站在他们头上,朝离他们下面几英尺的瘫软躯体上发射子弹。对此事随你怎么想。你可千遍万遍地说理应如此。因为这是道道地地的谋杀。但是他对发生的一切毫不在意。难道看到荷兰人被杀后他就不该高高兴兴地吃早饭吗?
  可是他就是对海莲说不清楚为什么他事实上总是痛恨母亲,未婚妻和哥哥,而却深深地爱着她。也许因为她象他一样惧怕事实,好比她对死亡就象他一样恐惧,也许真正的原因是她象他一样失去了所有亲人,不过他是在内心里面她则不然。他恨所有那些他在报纸上、电影新闻里和在色彩鲜艳的杂志里看到的父母、兄弟姐妹和情人妻子们。他们勇敢地穿上那些表示内心悲伤的丧服,面带骄傲的笑容,哭泣着去领受颁发给他们那些战死疆场的儿子和英雄们的奖章。看起来他们悲痛,但一旦解脱出来他们比谁都快活。’那些授奖的高官显贵身穿洁白耀眼的衬衫,打着黑色领带。他们的威严面孔也使他厌恶。他想普天之下都是如此。敌人的亲属们也会勇敢地微笑着去领受颁发给他们死去儿子和英雄们的奖章,或者说去接受放在有缎子做衬的小箱里的饰带金属圆盘——突然他脑海里闪现出这样一种意象:所有那些饱餐了的蛆可伯地蠕动着躯体,爬进他那抽动着的脑壳。它们仰起小白头鞠躬致意,感谢那些高官显贵,父母兄弟以及心中的情人。
  然而他支想不能责怪他们,因为我们的事业是正义的,这一点毫无疑问。但又怎样看待德国佬呢?偶然性,纯属偶然。大家都会原谅他:他的上级、母亲、阿尔夫和格洛丽亚。他们都会说你的所作所为纯属必然。就连小姐们也会原谅他。海莲虽然悲伤,但还是接受了他,因为她一无所有。他也不会责怪他们任何人,但不要强行告诉我这样做是锗的,应该读他们的来信。不要说因为人类神圣而且灵魂不灭世界就不应有末日,不要说我应该对每个实“惠于我和以礼相待的人都要毕恭毕敬、报以微笑。海莲要我对麦耶太太、耶金和朋友们亲热些,要我读家信,写回信。这真使人头昏脑涨。不过他们都没有错,那么为什么还要咒骂他们呢?
  他必须停下来休息。感到自己真的是病了;他头晕目眩,也感觉不到自己的两腿在往前挪动。沃尔夫驾起他的胳膊,他便靠着沃尔夫的肩膀喘息起来。头一清醒,便又迈步向前。
  白色月光透过夜空的黑压压的暗影。莫斯卡第一次抬起头看着遥远的冷色冬月。他注意到他们已走到康特利斯卡波公甲。冰冷的月光反射在公园的小润上,倾泻在密林中看着看着,黑云飘过天空,掩住月亮,盖住了月光。眼前一片模糊不清。沃尔夫说:“你看起来病得厉害,沃尔特。再坚持几分钟,我要给你找个地方歇一会儿。”
  他们突然来到城里一个广场。它地势稍高,一角有个教堂,大木门关得紧紧的。沃尔夫领着他走进边门,从狭窄的楼道爬向尖塔。楼梯最后一级通着个小门,看起来象是从墙上直接挖出来似的。沃尔夫上前敲门。莫斯卡依然感到恶心。门开后莫斯卡吃了一惊。开门的竟是耶金。他想沃尔夫知道耶金不会相信我有那么多香烟的。但由于心难受,他也就不去管那么多了。
  进了屋子他闷得靠墙而立。耶金给他拿来一个绿药片、一杯热咖啡。耶金把药片塞进他的嘴里、咖咖也送到了唇边。房间、耶金和沃尔夫映入他的眼帘。莫斯卡已不怎么忍心,只是浑身在出冷汗,并且汗水顺着大腿流下。沃尔夫和耶金似乎会意地笑了笑才看着他。耶金拍了拍他的肩膀关切地说:“你现在好啦,啊?”
  房间里很冷。面积不小,呈方形,天花板很低。墙的一角用木板隔了起来,里面便做了个小卧室。隔板为粉红颜色,上面画着一本神话里的故事。“我女儿睡在里面,”耶金说道。正说着,他们听到小女孩在里而呻吟起来,接着又开始哭泣,好象身边别无他人。就连自己的声息也会使她惊慌。耶金走到隔板后面把她抱了出来。小女孩裹着二条美国军用毛毯,两眼泪珠,紧紧盯着莫斯卡和沃尔夫。她头发乌黑发亮,面庞显得悲伤但却成熟。
  耶金靠墙坐在躺椅上,沃尔夫挨他坐下。莫斯卡把屋里另一把椅子拉来坐下。
  “今晚能同我们出去吗?”沃尔夫问他。“我们想去找霍尼。我对他很抱希望。”
  耶金摇头拒绝。“今晚不行。”他的面颊在女儿的泪腮上磨擦着说:“我女儿今晚吓得不轻。早些时候不知谁来了连声敲门。她知道不是我,因为我们有暗号。照料她的女人七点钟就回家,而我又不得不把她一人单独留在家里。回来后我看她惊吓得要死要活,只好给她吃了丸镇定药。”
  沃尔夫摇着头说:“她太小了。不能常吃那种药。我想你不会认为我们干的。你知道我总是尊重你的意见,有约才来。”
  耶金紧紧地抱住女儿。“我清楚,沃尔夫,你是可信的。我也知道不该给她吃那种药。但是当时她惊恐万状,把我吓坏了。”莫斯卡看到耶金那傲慢的脸上父爱、伤悲和失望交织一起感到非常吃惊。
  “你认为霍尼有消息吗?”沃尔夫问道。
  耶金摇摇头。“我想没有。不过请原谅我的冒昧。我知道你和霍尼是好朋友。即使他有,也不敢说就会立即告诉你。”
  沃尔夫笑着说:“我明白。因此,今晚我要带着莫斯卡去拜会他。让他确信我的朋友拥有五千条香烟。”
  耶金凝视着莫斯卡的眼睛。莫斯卡初次意识到耶金也是他们的同伙。看到耶金的眼睛里有种令人惊恐的骇人光彩,莫斯卡感到他似乎正审视一个他知道一定会去搞谋杀的家伙。莫斯卡意识到了他的两个同伙让他具休扮演了什么角色。他便对耶金瞪起眼睛直到他鞠躬送别。
  他们告别了耶金。街上已不那么黑,好象月亮在空中尽力舒展了自己。它虽没放光还是冲破了浮云。莫斯卡感到精神振作,行动敏捷,在凉风中头也不再感到昏涨。他轻快地与沃尔夫并向前行;随后又吸起烟来,只觉得烟味芳醇,舌头发暖;他们默默前行。一次沃尔夫说:“这段路远了一点,不过再歇一下脚今晚就行了。我们将会受到款待。有苦有乐嘛!”
  他们翻越残墙断壁,尽抄小路,结果把莫斯卡搞得晕头转向。最后他们突然来到一个似乎与城市分离的街道,或说一个周围遍是碎石瓦砾的小村庄。他们在街道尽头的一座屋前停了下来。沃尔夫走上去急促有力地敲起门来。
  门开了,站在他们面前的是个身矮发黄的男人。前额全然无毛,金发在后脑勺贴着,看起来象带了个无沿便帽。穿着非常整洁。
  他抓着沃尔夫的手说:“沃尔夫啊,来得真巧,正赶上午夜点心。”把他们让进屋,他又把门锁上了。他先是搂着沃尔夫的肩膀,继而又紧紧地抱着说:“哎!看到你太好了。走吧!”他们走进一个相当豪华的起居室。里面有个摆满玻璃雕花和餐具的瓷器橱,地上铺着华美的深红色地毯、书籍排列得整整齐齐,辉光灯正在金光闪闪。一个块头大、厚嘴唇的红发女人正坐在松软舒服的扶手椅里,脚放在有黄色软垫的矮脚凳上。她手里翻着一本封面鲜艳夺目的美国流行杂志。金发男人告诉她:“沃尔夫和他对我们讲过的那位朋友来了。”她向他俩伸出她那柔软的手,并顺手将杂志丢在地上。
  沃尔夫脱掉外衣,把公文包放在身边的椅子上。
  “怎么样?”他问金发男人。“有消息呀,霍尼?”
  “唉呀!”他女人抢先开了口。“我觉得你在跟我们开玩笑吧!我们没能打听到任何消息。”她虽在对沃尔夫说话,可两眼却瞅着莫斯卡。声音如此动听,使人难以再想她在说什么。莫斯卡点根烟抽了起来,脸由于她燃起的情欲绷得紧紧的。她的秋波送得坦率,不加掩饰。记得他们两手相碰时,她的眼睛滚热灼人,然而,当莫斯卡透过烟雾细看时,她并不漂亮。尽管费心涂脂抹粉,却掩饰不了她那贪吃的大嘴和冷酷的细小的灰蓝眼睛。
  “确信无疑,”沃尔夫说。“我清楚,我现在只需同某人签订合同。谁能在那方面帮我,谁就会得到一笔可观的报酬。”
  “哦,这位真是你那富有的朋友?”金发男人笑着问道。莫斯卡看到他脸上尽是大雀斑。他问过后便孩子般地端详着莫斯卡。
  沃尔夫放声笑道:“坐在那儿的先生是有五千条啊!”他话中带刺,但听起来却似有妒羡之感。莫斯卡自鸣得意,朝俩德国人报以微笑,似乎他那装满香烟的卡车就停在屋子外边。他们也以微笑回礼。他想,你们这两个德国兔崽子笑得太早了。
  通向餐室的拉门开了。一个身材细长、穿着黑西装的德国人出现在眼前。莫斯卡看到他后面有张餐桌,上面铺着洁白的台布,台布上又放有雪白餐巾。银制餐具熠熠发光,高脚杯真够得上精妙绝伦。
  金发男人说:“请一道吃夜宵,你那事,沃尔夫,我无能为力。不过既然这位朋友有那么多香烟,我除了能换些军用券,还能跟他做点买卖。”
  莫斯卡认真地说:“那很可能。说罢自己微笑起来。可其他人却放声大笑,好象他开了个很聪明的玩笑。然后大家走进餐室。”
  男仆用大浅盘端来一个象美军食堂里卖的深红色大火腿。一只银盘里放着新鲜的并且切得均匀的美军白面包薄片,它们依然温热,沃尔夫拿了一片抹上黄油,双肩一耸,表示惊奇地恭维道:“哟,你的面包送的甚至比美军食堂的还早。”金发男人高兴得摆了摆手,同时仰天大笑。男仆又送来了几瓶红酒,莫斯卡由于走了远路感到非常口渴,同时也觉得身体好多了,拿起面前的杯子一饮而尽。金发男人觉得很可笑。便也装着喜悦起来。他说:
  “啊:真痛快。不象你沃尔夫喝起酒来那么费劲。你看看,这就是为什么他有五千条,而你就没有啊!”
  沃尔夫面带笑容跟他开起玩笑。“你只知其一,不知其二。朋友,你太片面了。你忘了我是怎么吃的喽。”接着便大吃起来。先是浅盘里的火腿,随即就是长盘里的几种香肠。无论乳酪,还是色拉,他都自己动手,毫不斯文。然后瞅着金发男人问;“嗨,霍尼,现在有何感想,你还能说些什么?”
  霍尼雀斑点点的脸上两只蓝眼睛闪耀着快乐的光彩。他高兴地叫道,“我现在只能说你好胃口!”
  红发女人象其他人一样哈哈大笑,然后弯腰去喂躺在桌下的一条大狗。她给它一块火腿,双手从男仆手里接过大木碗。往里面倒了一升牛奶。弯腰时,她的手顺着莫斯卡的腿往下摸,起身时她又扶着他的大腿坐好。这些举动显得漫不经心,决无偷偷摸摸之嫌。
  “你太喜欢这狗了。”霍尼说:“你真该要些孩子。他们会有趣的。”
  “我亲爱的霍尼,”她说,眼睛直盯着他的脸,“那么你就不要再去打野鸡了。”话里充满着柔情蜜意,但显得含义不明。
  霍尼嘟哝着:“那代价大高了。”他对沃尔夫眨眨眼。“各有所好嘛,嗯,沃尔夫?”对方点点头,又去啃他临时拼凑的大块三明治。
  他们边吃边喝。莫斯卡留着心,多吃少喝,这样心里非常舒服。沉默了许久,红发女人从忧郁、恍榴中重新振作起来。“霍尼。咱们带他俩去我们的宝库好不好?”声音里充满活力与激情。
  沃尔夫的脸在三明治后而显得警觉而滑稽。霍尼笑道:“不,不,沃尔夫,没意思。再说,天很晚了,也许你们已经很累了。”
  沃尔夫装作不以为然,小心谨慎地催道:“说说看。”
  金发男人看着他笑了起来。“哪儿有什么宝,只是令人好奇。我在后院里修了个小花园。街那边一座房子被炸后,有—部分倒塌在这边。我便开始对它清理。反正我也喜欢锻炼。不久,我觉得奇怪。乱石堆里有个洞,再往里是个完好无损的地下室。原来落过来的那部分正好落进了洞里,很有趣吧。更有些怪的是,一些房梁正好顶着屋盖,里面便成了一个大房间。”说罢脸上依然堆着微笑,红雀斑突出来就象血要流出来似的,“我敢说那儿很独特。想去吗?”
  “当然喽,”莫斯卡答道。沃尔夫勉强点了点头。
  “不用穿外衣,就在花园旁边;到了下面还会觉得热呢。”但是沃尔夫和莫斯卡还是从外问里把外衣拿来。他们是想外出有所防备,同时也伯霍尼知道他们带着武器,霍尼耸耸肩。“等等!我去拿手电筒和一些蜡烛来,你去不,厄达?”他问那女人。
  “那还用说。”她答道。
  金发男人拿手电筒走在前面。四人穿过所谓的花园。它实际上只是个四周用砖垒起来的一块方形硬地。砖墙矮得一抬脚即可过去。爬上瓦砾堆,背面的房顶清晰可辨。但一片阴云把月亮罩上了—层黑纱,下面的城市模糊不清。他们走过一条由两座砖土墩夹成的沟。看到一道墙堵住了另一堆废墟。
  那金发男人弯下身子说:“就在这儿。”他指了指墙上的一个洞口。洞里阴森黑暗,他们鱼贯而入。金发男人在前,红发女人随后。沃尔夫和莫斯卡紧紧跟着。
  刚走进几步,霍尼突然喊着当心。他们要踩着台阶往下走了。
  到了最后一阶,霍尼停下等着。他女人点着两支蜡烛,伸手递给莫斯卡一支。
  淡黄的烛光下,他们看到前下方有个宽大的地下室。周围一团漆黑。三支蜡烛在上方亮着,就象茫茫大海里的灯塔;两脚下却象脱离了海岸峭壁的礁石。地下室里高低不平。碎砖破瓦堆成斜坡,中间有段楼梯通向上方,顶端已被碎石堵住,好象楼梯设计时就是要它直顶天花板,造成一端不通。
  “这是党卫队的营房,党卫队员们可曾红极一时啊!战争结束前夕。你们的炸弹把他们的营房给炸飞了,”霍尼解释着。“他们埋在这儿有一年多了,太壮观了。”
  也许有些值钱的东西,”沃尔夫说。“你找过了吗?”“没有,”霍尼答道。
  他们跳下阶梯。红发女人背靠一根粗大木梁站着歇息。木梁一端卡在地面。另一端顶着天花板、她高高地举着蜡烛,三个男人散开着向里面走去。
  他们小心翼翼地向前走着,脚不是踩着碎玻璃片,就是碰到尘埃堆或碎砖块,好象在湍急的溪流里挞着水似的。有时还会陷进松土,这时他们便惊恐地到处乱抓乱爬,好象掉进河里踩着水时一样慌张。
  看到面前的黑靴子油光挣亮,莫斯卡伸手提起。先是感到它相当重,后来马上意识到里面有条人腿。大腿部分被血和骨髓粘在一起的砖石压住。丢开它,又向最远的一个角落走去。有时腿陷进碎上直没膝盖。到了墙边,他被一具无头无颈、无臂无腿的死尸绊了一跃,用指头按按,虽看不见衣服,却能感到尸肉已于瘪。烂肉里的脂肪和血早被房屋坍塌时形成的尘雾吸干,紧贴着尸骨。他还摸到干尸下硬如骨骼的石头。尸体的四肢就象靴子里的腿一样被瓦砾严严实实地压住了。
  莫斯卡对这些残肢断体并不感到害怕,因为肉已干硬,见不到血。它们又都被砸得连衣服都挤进了皮肤。他又向周围的碎石踢了几脚,当感到一只脚往下陷便慌忙走开。沃尔夫独自在远二点的角落里摸着,光线暗淡,几乎什么也看不见。
  突然莫斯卡感到非常闷热。一股带有焦肉怪味的土浪拔地而起,好象地下烈火正在松软的地面下熊熊燃烧。它似乎要吞噬整个城市,尽管地面上到处都有废墟覆盖。
  “给我个火,”沃尔夫在角落里喊道。声音听起来象瓮瓮的耳语声。莫斯卡把燃着的蜡烛扔了过去。黄色的火苗在室内划了一道弧光。蜡烛在沃尔夫旁边落下,但他并没有拣起。
  他们看到他在角落里瞎抓的身影。霍尼轻声象与人交谈似地说,“真怪!这些躯体都没有脑袋,我已看到六七具尸体。有的只有一条腿或一只胳膊,但都没有头。他们怎么又都没有腐烂?”
  “看看!”沃尔夫叫道,他的声音在角落里回荡起来,“我找了样东西,”他从地上捡起一只枪套,里面还有支手枪。拔枪时,发现枪套已经破烂,几个碎片随即落到了地上。他把枪套扔得远远的,又去到处摸索。同时对霍尼讲着话。
  “就象木乃伊一样,那些古老的木乃伊就是不腐的,”他解释说。“废屑钻进了他们的躯体。也许他们被困住后,整个房间被砸翻了。因此我们才得以进来。他们头朝下摔在地板上,脑浆进裂、碎骨横飞。就在我们刚走过的地方。我还看到许多骨片。”他已离蜡烛好远,走进较远的一个角落。不久又喊道:“给我点亮。”红发女人在墙边把蜡烛举得更高些。为了看得清楚,沃尔夫也把什么东西高高举起。金发男人便把手电筒扔给了他。
  沃尔夫惊恐地尖叫了—声;那女人吓得毛骨依然,歇斯底里地喊了起来。烛光和电筒光下,一只灰色手掌清晰可辨。手指惊人的细长,上面的灰尘恰似涂上了土色。蜡烛灭了。沃尔夫立即把手掌甩了出去。大家沉默无语。但都感到闷热难忍。这闷热的空气走他们踩进干燥的灰尘时升腾起来的,过了一会儿,莫斯卡取笑沃尔夫说:“你不害怕踩吗?”
  金发男人轻声笑了笑。笑声在屋里回荡。沃尔夫不好意思地说:“我以为那讨厌的东西是个大老鼠呢!”
  红发女人在阶梯上说:“咱们快走吧!我闷得慌。”当莫斯卡看着亮光向她走去时,一部分墙活动起来。
  一股碎石泥沙劈头盖脸打了下来,他头一低,嘴正碰到一具死尸上。他感到死尸上没有农服,皮肉已被烧焦,硬如皮革,并且滚烫得象刚在炼狱里烧过一样。他双手把它推开,还要抬头,一股腥臭喷口而出,听到他们走了过来,他差不多是吼叫:“不要碰我,走开!”然后跪在地下,两手死劲抓住刺手的碎玻璃,砖头块和骨头渣子,极力呕吐起来。腐烂的食物,已成胆汁的酒全给吐了出来、红发女人扶着他走出地下室爬上阶梯。借助烛光,他看到那女人兴奋得不可言喻,向回走时,她紧紧拉住莫斯卡的外衣后襟。
  走出洞口,大家又都溶进了寒夜。每人都是长长地舒了一口“气。“没想到还活着!”金发男人感叹地说。“那下面就是死后的景象。”
  他们顺窄道往废墟堆上爬着。此时月亮在城市上空高悬。月光下,全城象个灰色朦朦的奇境。尘雾夹杂一起犹如网络随风飘旋;在地上形成一座房屋,好象大家都在里面不死不活地睡着。那边山坡上坐落着警察局。他们看到有轨电车的淡黄色灯光在慢慢地向前挪动。叮当铃声在冬夜里听起来清脆但却令人颤傈。莫斯卡觉得这个地方一定离他们麦茨街的营房不远,因为他经常在夜里看到这个电车往小丘上慢慢爬着。听到它那叮当的铃声。
  到了废墟顶端,那女人搂着金发男人的腰问他俩:“你们到屋里喝杯酒吧!”
  “不,”莫斯卡答着,又对沃尔夫说:“咱们回家吧!”他此时心里感到孤寂和恐惧。他怕他所接触的每个人,沃尔夫也不例外。他文担心海莲一个人在营房里会出事。现在,他神志已完全清醒,记得好久以前他把醉了酒的埃迪·卡辛一人留在了地下餐厅,他和沃尔夫开始了长时间的走街串巷。
  他惦记着埃迪是否已安全回家,现在究竟已有多晚,肯定午夜已过了很长时间,海莲一定在躺椅上看着书等他回家。他第一次心情激动地思念起母亲、阿尔夫和格洛丽亚;想起他还没有读他们的来信,并且终于认识了他原本的以为懂得了什么是安全,其实根本不懂。他只是在恐惧中的梦。突然,他感到他们都处于危难之中。他所接触的每一个人都不例外,但又束手无策。记得母亲常去教堂祈祷,当然总想对她说些能够说明问题的话,同时也使自己接受,因为那些话都是确信无疑的—,“我们是上帝按照意象创造出来的。”问题就在于此。现在他仍能生活下去,并尽量使自己和海莲幸福快乐。
  疲倦困扰着身心。他开始走向废墟。寒气袭面,冷风刺骨。他便把下巴埋在外衣领子里,他和沃尔夫又开始了走大街穿小巷。月色虽然朦胧,但还是象阳光那样无情地把城市的创伤暴露无遗,不加渲染。没有同情,只有冷漠、它们似乎只是科学仪器发出的呆板的光,仅仅反映自己对地面的印象;荒芜的弹坑和无声的弹痕。

  ------------------
  文学殿堂 疯马扫校
后一页
前一页
回目录
书札情迷 | 武侠小说 | 言情小说 | 现代小说 | 科幻小说 | 纪实小说 | 军事小说
历史小说 | 古典小说 | 外国小说 | 港台小说 | 侦探小说 | 名家小说 | 报告文学